![]() |
Emploi
|
![]() |
Start-up
|
![]() |
Evénements 01 | ![]() |
Avis d'expert | ![]() |
Vidéos | ![]() |
Indicateurs
|
![]() |
Distribution
|
![]() |
Telecharger Pro
|
![]() |
Livres blancs | |||||||||||||||||||||












Faire des affaires avec le monde entier, toutes les PME en rêvent. Mais le développement international peut vite tourner au cauchemar, si l’on ne maîtrise pas la langue du pays.
Depuis des années, Systran propose aux grandes entreprises un serveur de traduction automatique de documents, baptisé Systran Enterprise Server (SES). Avec la version 6, qui vient d’être présentée la semaine dernière, l’éditeur met le cap sur le marché des PME/PMI et des petites filiales de grands comptes.
Ainsi, SES v6 existe désormais en trois éditions. Les structures de moins de 100 utilisateurs pourront implémenter Workgroup Edition, un service Intranet de traduction prêt à l’emploi, disponible à partir de 15 000 euros (ht). Les entreprises de taille moyenne préféreront la Standard Edition, qui propose les fonctions de traduction sous forme client-serveur ou offline, avec des possibilités de personnalisation et de mobilité. Cette solution est disponible à partir de 30 000 euros (ht).
Enfin, les multinationales pourront bénéficier d’une installation multiserveur, entièrement adaptable aux besoins du métier de l’entreprise. Mais pour ce service à forte valeur ajoutée, il faut dépenser au moins 150 000 euros (ht).
“ Dans notre gamme de solutions, il n’y avait rien de spécifique pour les PME avec plusieurs dizaines d’utilisateurs. Ces entreprises achetaient nos solutions pour poste de travail. Nous avons donc décidé de créer la solution Workgroup Edition, qui leur permet de bénéficier d’un service de traduction standard pour le travail au quotidien, que ce soit pour traiter des comptes rendus, des e-mails, des propositions commerciales ou des documents techniques ”, explique Pierre Bernassau, directeur marketing EMEA chez Systran.
Mais SES v6 ne se limite pas un repackaging de la version 5. De nouvelles fonctions ont également fait leur apparition. Ainsi, le logiciel de traduction intègre désormais les ressources terminologiques des dictionnaires bilingues Larousse. Il permet également de traduire des flux RSS, et ce, de manière automatique.
Les flux traduits s’intègrent dans un lecteur standard tel que Netvibes, comme n’importe quel autre flux RSS. Par ailleurs, SES permet désormais de traduire aisément des e-mails. L’utilisateur qui reçoit un message dans une langue étrangère peut le renvoyer vers le serveur de Systran, qui lui retourne en quelques secondes la traduction du corps du texte et des pièces jointes.
Par ailleurs, les fonctions de Systran sont désormais disponibles sous la forme d’une barre d’outils que les utilisateurs peuvent intégrer dans les applications bureautiques comme Microsoft Office, Microsoft Internet Explorer ou Mozilla Firefox. A noter, finalement, que l’éditeur a entièrement redéveloppé son interface Web en Ajax, ce qui rend l’application plus interactive.
















