Emploi Start-up Evénements 01 Avis d'expert Vidéos Indicateurs Distribution Telecharger Pro Livres blancs

Google prépare un service de traduction faisant appel à des humains

La société teste une plate-forme permettant d'obtenir des documents dans la langue de son choix, grâce à de véritables traducteurs.
laisser un avis
envoyer
par mail
imprimer
l'article
partager sur Viadeo
partager sur Facebook
partager sur LinkedIn
partager sur Scoopeo
partager sur Technorati
partager sur Digg
partager sur Delicious
partager sur Google
partager sur Myspace
partager sur Yahoo!

Très nombreux sur Internet, les sites de traduction automatique qui proposent de convertir une page Web ou un document bureautique d’une langue vers une autre sont finalement peu utilisés par les entreprises, faute d’efficacité.

Conscient des attentes en la matière, Google – qui propose pour sa part un service automatisé baptisé Google Translate – a décidé de faire appel à des traducteurs en chair et en os, équipés d’un cerveau et de dix doigts.

Le blog américain Blogoscoped a en effet découvert que le géant de l’Internet expérimentait discrètement un service collaboratif de traduction baptisé Google Translation Center. Bien que ce dernier ne soit pour l’instant accessible qu’à un public restreint, Blogoscoped a publié la FAQ de Google présentant le service, ainsi que des captures décrivant en détails son fonctionnement.

Une interface conçue pour faciliter le travail des traducteurs

Google Translation Center propose ainsi aux personnes qui souhaitent traduire un document de remplir un formulaire qui décrit leur projet.

Celui-ci permet d’indiquer la langue source et la langue cible souhaitées, de charger le document à traduire, de fixer une date de remise souhaitée et surtout de solliciter des traducteurs et des relecteurs potentiellement situés aux quatre coins du monde.

Une fois la demande effectuée, Google fournit un outil de suivi indiquant l’avancement de la traduction sous la forme d’un pourcentage du travail réalisé.

Les traducteurs et les relecteurs ont quant à eux accès à une interface collaborative permettant d’éditer facilement le document et sa traduction (ils sont affichés en vis-à-vis) en profitant d’outils dédiés intégrés et notamment d’un outil de traduction automatique censé s’améliorer au fur et à mesure que les traductions réalisées par des humains augmentent. Plus de 40 langues (parlées par 98 % des internautes selon Google) seraient ainsi prises en charge par la version bêta privée du service.

La mise en relation est gratuite mais certains traducteurs pourront demander à être payés

D’après les informations de Blogoscoped, les traducteurs pourront être des professionnels demandant une rétribution ou des volontaires bénévoles souhaitant par exemple bénéficier de l’interface du site pour traduire efficacement à plusieurs un document. Un système de classement devrait permettre d’identifier les traducteurs les plus sollicités, voire les plus compétents.

Selon les conditions d’utilisation publiées dans la version bêta (qui peuvent évidemment changer dans la version finale), Google n’entend pas prélever de commission sur les transactions entre clients et traducteurs. Il devrait vraisemblablement se contenter de diffuser de la publicité ciblée ce qui reste son modèle d’affaire privilégié.

“ Il s’agit d’une rumeur (*) que nous ne souhaitons pas commenter pour l’instant ”, nous a indiqué un porte-parole de Google France. Le géant américain n’a visiblement pas apprécié l’initiative de Blogoscoped puisqu’il a partiellement désactivé la page d’accueil de la version bêta de son Google Translation Center.

Une mauvaise nouvelle pour les plates-formes payantes

Bien qu’encore officieux, le projet ne manquera pas d’inquiéter les sociétés qui mettent en relation des entreprises et des prestataires de service en échange d’une commission comme Companeo, Bobex ou ePresta en France.

La traduction est en effet une part importante de leur activité. “ L’arrivée d’un acteur de la taille de Google n’est évidemment pas une bonne nouvelle mais nous restons confiants dans la mesure où nous effectuons un gros travail de qualification pour nous assurer que nos clients trouvent des prestataires qui répondent à leurs besoins ”, explique par exemple Olivier Winzelberg, directeur associé d’ePresta.com.

agrandir la photo

agrandir la photo

(*) Article mis à jour le 7 août. Contrairement à ce qui nous avait été indiqué initialement, Google ne confirme pas l'existence de ce service, dorénavant qualifié de "rumeur" et non plus de "fuite".

débat
5 avis d'internautes
Google prépare un service de traduction faisant appel à des humains
Google Translation Center, une menace pour les agences de traduction ?
par Anyword
le 06/08/2008 17:45:05
Et les indépendants ???
par Freetranslator
le 07/08/2008 00:05:33
non
par traducteurpasgratuit
le 07/08/2008 07:15:01
N'importe quoi
par traducteur
le 06/09/2008 16:30:00
capitalisme
par Hautkopf
le 07/08/2008 11:09:12
publicité
débat
5 réactions
 
N'importe quoi
posté le 06/09/08 à 16:30 par traducteur
capitalisme
posté le 07/08/08 à 11:09 par Hautkopf
non
posté le 07/08/08 à 07:15 par traducteurpasgratuit
Et les indépendants ???
posté le 07/08/08 à 00:05 par Freetranslator
Google Translation Center, une menace pour les agences de traduction ?
posté le 06/08/08 à 17:45 par Anyword
à lire aussi
SUR LES MÊMES THÈMES
Google rachète un concurrent de Skype
Les Mousquetaires choisissent un petit fabricant allemand de PBX IP
L'activité téléphonie IP hébergée de l'opérateur IC Telecom croît de 50 %
Avaya virtualise son serveur de téléphonie sur IP
L'IPBX Cisco pour PME, facturé avec un lien SIP d'opérateur
Orange, SFR et Bouygues Telecom escroqués par SMS
Le nord de la France victime d'un bug de Maroc Telecom
Nokia va vendre des téléphones équipés de Skype
Le lapin Nabaztag fait parler les Freebox
PrixTel lance le forfait mobile élastique
Simyo, un nouvel opérateur mobile “ low cost ” en France
Les numéros de téléphone en 087 supprimés le 15 décembre
Feu vert des 27 pour baisser le tarif des appels mobiles à l'étranger
Mitel transforme les téléphones en clients légers Sun
Virgin Mobile offre les communications au-delà de trois minutes
L'iPhone 3G bradé à 99 euros chez Orange
Bientôt des numéros de mobile qui commencent par 07 ?
Free garde l'espoir de décrocher la quatrième licence mobile 3G
iPhone : une mise à jour et des commandes à gogo
La baisse des tarifs mobiles itinérants en Europe continuera après 2010
01Informatique
01 INFORMATIQUE
L'hebdo de référence des décideurs informatiques.
Micro Hebdo
MICRO HEBDO
L'hebdo qui vous simplifie la micro
et Internet.
L'Ordinateur Individuel
L'ORDINATEUR INDIVIDUEL
Le mensuel informatique qui vous informe et vous conseille.
Tous droits réservés © 1999 - 2009 Internext - 01net.